Ungarisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Kedves John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Kedves Anya / Apa!
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Szia John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Szia John!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
John!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Drága John!
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Köszönöm a leveledet.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Jó volt megint hallani felőled.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Azért írok, hogy elmondjam ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Van már valami programod...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Örömmel hallottam, hogy ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
... is üdvözletét küldi.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Várom a válaszodat.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Írj hamar.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Írj, amint ....
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Írj, ha többet megtudsz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Vigyázz magadra.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Szeretlek
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Üdvözlettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Szeretettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde