Tschechisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Milá maminko, Milý tatínku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Milý strýčku Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Johne,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Můj milý/Moje milá,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Nejdražší Johne,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Děkuji za Tvůj dopis.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
... posílá pozdrav!
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Těším se na tvojí odpověď.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Napiš brzy.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Napiš mi prosím, až...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Opatruj se.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Miluji tě.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
S přáním všeho nejlepšího,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Mějte se moc hezky,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Nejsrdečnější pozdravy,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Jen to nejlepší,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde