Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Querido Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Mamá / Papá:
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Querido tío José:
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Hola Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Hola Juan:
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Juan:
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Querido:
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Mi amor:
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Amado Juan:
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Gracias por su / tu carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Escribo para decirle / decirte que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Me complace anunciar que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Siento informarte que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
X te envía muchos cariños.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Saluda a X de mi parte.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Espero saber de ti pronto.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Escríbeme pronto.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Escríbeme cuando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Escríbeme cuando tengas más información.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Cuídate / Cuídense
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Te amo,
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Cariños,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Mis mejores deseos,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Con amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde