Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Eu te amo.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde