Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Kocham Cię.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde