Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Mi amas vin.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde