Deutsch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
Johannes,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
Mach's gut.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
Beste Grüße
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
Alles Gute
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde