Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Дорогой Иван,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Дорогая мама/папа
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Дорогой дядя Петя,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Привет, Иван,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Здорово, Иван,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Иван,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Любимый (ая),
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Дорогой мой...
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Милый Иван,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Спасибо за письмо.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Извини, что так долго не писал(а)
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Мы так давно не общались
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
С удовольствием сообщаю, что...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Я был рад услышать, что...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
К сожалению, должен вам сообщить, что...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Я так сожалею о...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... тоже шлет привет.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Передай ... привет от меня.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Надеюсь на скорый ответ.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Ответь как можно скорее
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Напиши, если/когда...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Береги себя.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Я тебя люблю.
أحبك.
Brief an Partner
С наилучшими пожеланиями
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
С наилучшими пожеланиями,
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С уважением..
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Всего наилучшего,
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
С любовью,
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Я вас люблю,
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Люблю,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde