Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
06102.
România.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Dragă Andrei,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dragă Mamă/Tată,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dragă unchiule Andrei,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Dragă Andrei,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Bună Andrei!
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Salut Andrei!
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Draga mea,/Dragul meu,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Iubitul meu, / Iubita mea,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Dragul meu Andrei,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Îţi mulţumesc pentru scrisoarea trimisă.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Îţi scriu pentru a te anunţa că...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ţi-ai făcut planuri pentru...?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că....
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Este foarte frumos din partea ta că mi-ai scris/m-ai invitat/mi-ai trimis...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Am aflat cu plăcere faptul că...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Îmi pare foarte rău să aud faptul că...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... îţi transmite toată dragostea.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Salută pe ...din partea mea.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Abia aştept să primesc răspunsul tău.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Scrie-mi înapoi curând.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Trimite-mi un răspuns când... .
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pune-mă şi pe mine la curent când afli ceva.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Aveţi grijă de voi!
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Te iubesc!
Eu te amo.
Brief an Partner
Toate cele bune,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Cu drag,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cele mai calde urări,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Toate cele bune,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cu toată dragostea,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cu drag,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cu mult drag,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde