Ungarisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Kedves John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Kedves Anya / Apa!
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Szia John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Szia John!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
John!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Drága John!
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Köszönöm a leveledet.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Jó volt megint hallani felőled.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Azért írok, hogy elmondjam ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Van már valami programod...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Örömmel hallottam, hogy ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... is üdvözletét küldi.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Várom a válaszodat.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Írj hamar.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Írj, amint ....
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Írj, ha többet megtudsz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Vigyázz magadra.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Szeretlek
Brief an Partner
Abraços,
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Üdvözlettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Szeretettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde