Türkisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Sevgili Can,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Sevgili Anne / Baba,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Sevgili Cihat Amca,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Merhaba Can,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Hey Can,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
Can,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Canım,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Benim sevgili ...,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Çok sevgili Can,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Mektubun için teşekkürler.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... sevgisini yolluyor.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
...'a selamımı ilet benim için.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Hemen cevap yaz.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Kendinize iyi bakın.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Seni seviyorum.
Brief an Partner
Abraços,
En iyi dileklerimle,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
En iyi dileklerimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
En derin saygılarımla,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Sevgiyle kalın,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Tüm sevgimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Tüm sevgimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Çokça sevgiyle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde