Tschechisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Milý strýčku Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
Johne,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Můj milý/Moje milá,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Nejdražší Johne,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Děkuji za Tvůj dopis.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... posílá pozdrav!
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Těším se na tvojí odpověď.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Napiš brzy.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Napiš mi prosím, až...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Opatruj se.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Miluji tě.
Brief an Partner
Abraços,
S přáním všeho nejlepšího,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Mějte se moc hezky,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Jen to nejlepší,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde