Schwedisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Hej John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Hej mamma/pappa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Hej farbror/morbror Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Hejsan John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Halloj John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Min kära,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Min älskling,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Min käre John,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Tack för ditt brev.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Jag skriver för att berätta att ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Har ni några planer för ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Det glädjer mig att höra att ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... hälsar.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Hälsa ... från mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Skriv tillbaka snart.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Skriv gärna tillbaka när ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Meddela mig då du vet något mer.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Sköt om dig.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Jag älskar dig.
Brief an Partner
Abraços,
Varma hälsningar,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Hjärtliga hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Hjärtligaste hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Jag önskar dig allt gott,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Många kramar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Kramar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Puss och kram,
Informell, Brief an Familie oder Freunde