Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Abraços,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde