Niederländisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Beste Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Beste mama / papa
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Beste oom Jeroen
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Hallo Jan
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Hoi Jan
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
Jan
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Lieve ...
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Liefste ...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Lieve Jan
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Heb je al plannen voor ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Helaas moet ik je melden dat ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... doet jou de groeten.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Doe ... de groeten namens mij.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Ik hoop snel van jou te horen.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Schrijf me snel terug.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Het ga je goed.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Ik hou van je.
Brief an Partner
Abraços,
Hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Met hartelijke groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Groeten,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Liefs,
Informell, Brief an Familie oder Freunde