Finnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Matti Meikäläinen
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Hyvä John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Hei äiti / isä
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Hei setä Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Hei John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Heippa John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Rakkaani,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Rakkaani,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Rakas John,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Kiitos kirjeestäsi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Oli mukava kuulla sinusta taas.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Anteeksi, etten ole kirjoittanut sinulle pitkään aikaan.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Siitä on todella kauan kun viimeksi olimme yhteydessä.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Kirjoitan sinulle kertoakseni...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Onko sinulla suunnitelmia...
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Paljon kiitoksia kun lähetit / kutsuit / kerroit...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Olen erittäin kiitollinen siitä, että kerroit / tarjosit / kirjoitit minulle...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Oli todella mukavaa, että kirjoitit / kutsuit / lähetit minulle...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Olen iloinen kun saan ilmoittaa, että...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ilahduin kuullessani, että...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
On ikävää kertoa, että...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Olin pahoillani kuullessani, että...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Kerro terveisiä ... ja sano, että ikävöin heitä kovin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... lähettää terveisiä.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Sano ... terveisiä minulta.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Odotan, että kuulen sinusta taas pian.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Kirjoita taas pian.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Kirjoita takaisin heti, kun...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Ilmoitathan, kun tiedät jotain lisää.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Pärjäilkää.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Rakastan sinua.
Brief an Partner
Abraços,
Terveisin,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Parhain terveisin,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Parhain terveisin,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Kaikkea hyvää,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Rakkaudella,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Rakkain terveisin,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Rakkaudella,
Informell, Brief an Familie oder Freunde