Englisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Dear John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Dear Mum / Dad,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Dear Uncle Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Hello John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Hey John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
My Dear,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
My Dearest,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Dearest John,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Thank you for your letter.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
It was good to hear from you again.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
It's such a long time since we had any contact.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
I am writing to tell you that…
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Have you made any plans for…?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
I am delighted to announce that…
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
I was delighted to hear that…
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
I am sorry to inform you that…
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
I was so sorry to hear that…
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
…sends his / her love.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Say hello to…for me.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
I look forward to hearing from you soon.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Write back soon.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Do write back when…
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Send me news, when you know anything more.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Take care.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
I love you.
Brief an Partner
Abraços,
Best wishes,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
With best wishes,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Kindest regards,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
All the best,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
All my love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Lots of love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Much love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde