Dänisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
Kære John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
Kære Mor / Far,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Kære Onkel Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
Hej John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
Hej John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
Kære,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
Kæreste,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
Kæreste John,
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
Tak for dit brev,
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
Det var godt at høre fra dig igen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
Jeg skriver for at fotælle dig at...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
Har du lavet nogle planer den...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Jeg er henrykt over at meddele at...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Jeg var henrykt at høre om...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
Jeg var så ked af at høre at...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
... siger hej.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
Sig hej til... for mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
Skriv tilbage snart.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
Skriv endelig tilbage når...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Send mig nyheder, når du ved mere.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
Have det godt.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
Jeg elsker dig.
Brief an Partner
Abraços,
De bedste ønsker,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
Med de bedste ønsker,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
Venligste hilsner,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
Alt det bedste,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
Kærligst,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Masser af kærlighed,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
Meget kærlighed,
Informell, Brief an Familie oder Freunde