Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Querido Vítor,
Querida Maria,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Querida Mãe,
Querido Pai,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Olá Vítor,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Oi Vítor,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Vítor,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Meu querido,
Minha querida,
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Meu amado,
Minha amada,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amado Vítor,
Amada Maria,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Obrigado por sua carta.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Foi bom ter notícias suas novamente.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Escrevo-lhe para dizer que ...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Você já fez planos para ...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Fiquei satisfeito ao saber que ...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Lamento informá-lo que ...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Fiquei tão triste ao saber que ...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...manda lembranças.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diga olá para ... por mim.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Espero ter notícias suas em breve.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Escreva novamente em breve.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Escreva de volta quando...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Cuide-se.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Eu te amo.
أحبك.
Brief an Partner
Abraços,
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Com carinho,
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com carinho,
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tudo de bom,
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com todo meu amor,
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Com muito amor,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde