Vietnamesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Drogi Janie,
Gửi Vi,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Gửi bố / mẹ,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
Cháu chào chú Triều,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
Lam thân mến,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
Thương thân mến,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
Tùng à,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Anh / Em thân yêu,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
Trúc thân yêu,
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twój list.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Antwort bei einem Briefwechsel
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
Bạn có rảnh vào...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mình rất vui khi được biết...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
... gửi lời chào cho bạn.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
Cho mình gửi lời chào tới...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brief an Familie und Freunde
Kocham Cię.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brief an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
Thân ái,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
Thân,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
Thân mến,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
Thân thương,
Informell, Brief an Familie oder Freunde