Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Drogi Janie,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twój list.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Kocham Cię.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde