Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Drogi Janie,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twój list.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Kocham Cię.
Eu te amo.
Brief an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde