Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Drogi Janie,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
太郎くんへ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
太郎くんへ
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twój list.
お手紙ありがとう。
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Antwort bei einem Briefwechsel
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
・・・・をお知らせします。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていました。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
・・・・によろしく言っておいてね。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を待っています。
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
はやく返事を書いてね。
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
・・・・の時は連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Brief an Familie und Freunde
Kocham Cię.
好きだよ
Brief an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
またね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
体に気をつけてね
Informell, Brief an Familie oder Freunde