Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Drogi Janie,
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Drogi Wujku,
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cześć Michale,
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Janku,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mój Drogi/Moja Droga,
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
Dziękuję za Twój list.
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Piszę, by przekazać Ci...
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Czy masz już plany na...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Z przykrością piszę, że...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrów ode mnie...
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz, gdy...
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Trzymaj się ciepło.
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
Kocham Cię.
Mi amas vin.
Brief an Partner
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam ciepło,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde