Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Beste Jan
Querido Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Jan
Hola Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hoi Jan
Hola Juan:
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Jan
Juan:
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Lieve ...
Querido:
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Liefste ...
Mi amor:
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Lieve Jan
Amado Juan:
Informell, Ansprache eines Partners
Hartelijk dank voor jouw brief.
Gracias por su / tu carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwort bei einem Briefwechsel
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... doet jou de groeten.
X te envía muchos cariños.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Doe ... de groeten namens mij.
Saluda a X de mi parte.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero saber de ti pronto.
Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug.
Escríbeme pronto.
Direkt, Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escríbeme cuando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Escríbeme cuando tengas más información.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Het ga je goed.
Cuídate / Cuídense
Brief an Familie und Freunde
Ik hou van je.
Te amo,
Brief an Partner
Hartelijke groeten,
Cariños,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Met hartelijke groeten,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Groeten,
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Groeten,
Mis mejores deseos,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Con amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde