Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Beste Jan
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Beste mama / papa
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Beste oom Jeroen
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Jan
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hoi Jan
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Jan
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Lieve ...
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Liefste ...
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Lieve Jan
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Hartelijk dank voor jouw brief.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Heb je al plannen voor ...?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ik was erg blij om te horen dat ...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Helaas moet ik je melden dat ...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Het spijt me te moeten horen dat ...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... doet jou de groeten.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Doe ... de groeten namens mij.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Het ga je goed.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Ik hou van je.
Eu te amo.
Brief an Partner
Hartelijke groeten,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Met hartelijke groeten,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Groeten,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Groeten,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Liefs,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde