Thai | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

소연이에게
เรียน จอห์น
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
부모님께,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
삼촌께
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
안녕 현주야!
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
야 미영아,
ว่าไง จอห์น
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
미영,
จอห์น
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
내 사랑에게,
ที่รักของฉัน
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
내가 제일 사랑하는 ... 에게
สุดที่รักของฉัน
Sehr informell, Ansprache eines Partners
사랑하는 현정씨
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informell, Ansprache eines Partners
편지 주셔서 감사합니다.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Antwort bei einem Briefwechsel
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Antwort bei einem Briefwechsel
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

말해줄게 있어서 편지를 써요.
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Überbringung wichtiger Nachrichten
...관련 계획이 있나요?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
...을 알려주게 되어 기뻐.
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
...를 알려주게 되어 유감이야.
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
... 소식을 들으니 참 유감이야.
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...도 안부를 물으십니다.
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...께도 안부 전해 주십시오.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Bitte um Antwort
빨리 답장 주세요.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direkt, Bitte um Antwort
... 이면 답장을 주세요.
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
건강히 지내세요.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Brief an Familie und Freunde
사랑합니다.
ฉันรักคุณ
Brief an Partner
그리운 마음 담아 ... 가.
ขอให้โชคดี
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
그리운 마음 담아 ... 드림
ขอให้โชคดี
Informell, Brief an Familie oder Freunde
감사하며, ... 드림
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
... 드림 (보냄)
โชคดี
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑을 보내며, ... 드림
ด้วยความรักยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑과 함께 보냅니다.
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑하는 마음으로,
รักอย่างมาก
Informell, Brief an Familie oder Freunde