Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

소연이에게
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
부모님께,
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
삼촌께
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
안녕 현주야!
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
야 미영아,
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
미영,
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
내 사랑에게,
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
사랑하는 현정씨
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
편지 주셔서 감사합니다.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

말해줄게 있어서 편지를 써요.
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
...관련 계획이 있나요?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
...을 알려주게 되어 기뻐.
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
...를 알려주게 되어 유감이야.
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
... 소식을 들으니 참 유감이야.
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...도 안부를 물으십니다.
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...께도 안부 전해 주십시오.
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
빨리 답장 주세요.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
... 이면 답장을 주세요.
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
건강히 지내세요.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
사랑합니다.
Je t'aime.
Brief an Partner
그리운 마음 담아 ... 가.
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
그리운 마음 담아 ... 드림
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
감사하며, ... 드림
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
... 드림 (보냄)
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑을 보내며, ... 드림
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑과 함께 보냅니다.
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
사랑하는 마음으로,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde