Ungarisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

佐藤君へ
Kedves John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Kedves Anya / Apa!
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
佐藤君へ
Szia John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
Szia John!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
John!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Drága John!
Informell, Ansprache eines Partners
お手紙ありがとう。
Köszönöm a leveledet.
Antwort bei einem Briefwechsel
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Jó volt megint hallani felőled.
Antwort bei einem Briefwechsel
長い間連絡してなくてごめんね。
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
しばらく連絡を取ってなかったね。
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

・・・・をお知らせします。
Azért írok, hogy elmondjam ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Van már valami programod...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を報告します。
Örömmel jelentem be, hogy ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Örömmel hallottam, hogy ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・をお知らせます。
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
・・・・がよろしく言っていました。
... is üdvözletét küldi.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・によろしく言っておいてね。
Üdvözöld...-t helyettem is.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
お返事を待っています。
Várom a válaszodat.
Bitte um Antwort
はやく返事を書いてね。
Írj hamar.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時は連絡してください。
Írj, amint ....
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
なにか報告があったらまた教えてください。
Írj, ha többet megtudsz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Vigyázz magadra.
Brief an Familie und Freunde
好きだよ
Szeretlek
Brief an Partner
じゃあね
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
またね
Üdvözlettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Szeretettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde