Koreanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

佐藤君へ
소연이에게
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
부모님께,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
삼촌께
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
佐藤君へ
안녕 현주야!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
야 미영아,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
미영,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
내 사랑에게,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
사랑하는 현정씨
Informell, Ansprache eines Partners
お手紙ありがとう。
편지 주셔서 감사합니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
長い間連絡してなくてごめんね。
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
しばらく連絡を取ってなかったね。
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

・・・・をお知らせします。
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
...관련 계획이 있나요?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を報告します。
...을 알려주게 되어 기뻐.
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・ということを聞いてうれしいです。
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・をお知らせます。
...를 알려주게 되어 유감이야.
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
・・・・がよろしく言っていました。
...도 안부를 물으십니다.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・によろしく言っておいてね。
...께도 안부 전해 주십시오.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
お返事を待っています。
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Bitte um Antwort
はやく返事を書いてね。
빨리 답장 주세요.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時は連絡してください。
... 이면 답장을 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
なにか報告があったらまた教えてください。
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
건강히 지내세요.
Brief an Familie und Freunde
好きだよ
사랑합니다.
Brief an Partner
じゃあね
그리운 마음 담아 ... 가.
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
그리운 마음 담아 ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
またね
감사하며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
... 드림 (보냄)
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
사랑을 보내며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
사랑과 함께 보냅니다.
Informell, Brief an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
사랑하는 마음으로,
Informell, Brief an Familie oder Freunde