Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

佐藤君へ
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
佐藤君へ
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
お手紙ありがとう。
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
長い間連絡してなくてごめんね。
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
しばらく連絡を取ってなかったね。
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

・・・・をお知らせします。
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を報告します。
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
・・・・がよろしく言っていました。
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・によろしく言っておいてね。
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
お返事を待っています。
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
はやく返事を書いてね。
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時は連絡してください。
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
なにか報告があったらまた教えてください。
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
好きだよ
Mi amas vin.
Brief an Partner
じゃあね
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
またね
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde