Englisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

佐藤君へ
Dear John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Dear Mum / Dad,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
太郎おじさんへ
Dear Uncle Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
佐藤君へ
Hello John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
Hey John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
太郎へ
My Dear,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
太郎へ
My Dearest,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
太郎へ
Dearest John,
Informell, Ansprache eines Partners
お手紙ありがとう。
Thank you for your letter.
Antwort bei einem Briefwechsel
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
It was good to hear from you again.
Antwort bei einem Briefwechsel
長い間連絡してなくてごめんね。
I am very sorry I haven't written for so long.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
しばらく連絡を取ってなかったね。
It's such a long time since we had any contact.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

・・・・をお知らせします。
I am writing to tell you that…
Überbringung wichtiger Nachrichten
・・・・に何か予定はありますか?
Have you made any plans for…?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を報告します。
I am delighted to announce that…
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
・・・・ということを聞いてうれしいです。
I was delighted to hear that…
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
残念だけど・・・・をお知らせます。
I am sorry to inform you that…
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
・・・・を聞いて私も悲しいです。
I was so sorry to hear that…
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
・・・・がよろしく言っていました。
…sends his / her love.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
・・・・によろしく言っておいてね。
Say hello to…for me.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
お返事を待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Bitte um Antwort
はやく返事を書いてね。
Write back soon.
Direkt, Bitte um Antwort
・・・・の時は連絡してください。
Do write back when…
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
なにか報告があったらまた教えてください。
Send me news, when you know anything more.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
元気でね
Take care.
Brief an Familie und Freunde
好きだよ
I love you.
Brief an Partner
じゃあね
Best wishes,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
じゃあね
With best wishes,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
またね
Kindest regards,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
All the best,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
All my love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
元気でね
Lots of love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
体に気をつけてね
Much love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde