Ungarisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Caro Luca,
Kedves John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Cari mamma e papà,
Kedves Anya / Apa!
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Caro zio Flavio,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ciao Matteo,
Szia John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Ciao Matty!
Szia John!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Luca,
John!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Tesoro,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Amore,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amore mio,
Drága John!
Informell, Ansprache eines Partners
Grazie per avermi scritto.
Köszönöm a leveledet.
Antwort bei einem Briefwechsel
Che bello sentirti!
Jó volt megint hallani felőled.
Antwort bei einem Briefwechsel
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Azért írok, hogy elmondjam ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hai già dei piani per...?
Van már valami programod...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Sono felice di annunciarti che...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Sono davvero felice di sapere che...
Örömmel hallottam, hogy ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi dispiace molto doverti dire che...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi dispiace sapere che...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ti manda i suoi saluti.
... is üdvözletét küldi.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Salutami...
Üdvözöld...-t helyettem is.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Spero di avere presto tue notizie.
Várom a válaszodat.
Bitte um Antwort
Rispondimi presto.
Írj hamar.
Direkt, Bitte um Antwort
Rispondimi non appena...
Írj, amint ....
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Írj, ha többet megtudsz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Stammi bene.
Vigyázz magadra.
Brief an Familie und Freunde
Ti amo.
Szeretlek
Brief an Partner
I migliori auguri
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Con i migliori auguri
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cari saluti
Üdvözlettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tante belle cose
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con tanto amore
Szeretettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tanti cari saluti
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con affetto,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde