Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Caro Luca,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Cari mamma e papà,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Caro zio Flavio,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ciao Matteo,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Ciao Matty!
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Luca,
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Tesoro,
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Amore,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amore mio,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Grazie per avermi scritto.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Che bello sentirti!
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hai già dei piani per...?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Sono felice di annunciarti che...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Sono davvero felice di sapere che...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi dispiace molto doverti dire che...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi dispiace sapere che...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ti manda i suoi saluti.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Salutami...
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Spero di avere presto tue notizie.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Rispondimi presto.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Rispondimi non appena...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Stammi bene.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Ti amo.
Kocham Cię.
Brief an Partner
I migliori auguri
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Con i migliori auguri
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cari saluti
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tante belle cose
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con tanto amore
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tanti cari saluti
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con affetto,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde