Dänisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Caro Luca,
Kære John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Cari mamma e papà,
Kære Mor / Far,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Caro zio Flavio,
Kære Onkel Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ciao Matteo,
Hej John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Ciao Matty!
Hej John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Luca,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Tesoro,
Kære,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Amore,
Kæreste,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amore mio,
Kæreste John,
Informell, Ansprache eines Partners
Grazie per avermi scritto.
Tak for dit brev,
Antwort bei einem Briefwechsel
Che bello sentirti!
Det var godt at høre fra dig igen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Jeg skriver for at fotælle dig at...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hai già dei piani per...?
Har du lavet nogle planer den...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Sono felice di annunciarti che...
Jeg er henrykt over at meddele at...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Sono davvero felice di sapere che...
Jeg var henrykt at høre om...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi dispiace molto doverti dire che...
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi dispiace sapere che...
Jeg var så ked af at høre at...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ti manda i suoi saluti.
... siger hej.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Salutami...
Sig hej til... for mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Spero di avere presto tue notizie.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Bitte um Antwort
Rispondimi presto.
Skriv tilbage snart.
Direkt, Bitte um Antwort
Rispondimi non appena...
Skriv endelig tilbage når...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Send mig nyheder, når du ved mere.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Stammi bene.
Have det godt.
Brief an Familie und Freunde
Ti amo.
Jeg elsker dig.
Brief an Partner
I migliori auguri
De bedste ønsker,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Con i migliori auguri
Med de bedste ønsker,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cari saluti
Venligste hilsner,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tante belle cose
Alt det bedste,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con tanto amore
Kærligst,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tanti cari saluti
Masser af kærlighed,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con affetto,
Meget kærlighed,
Informell, Brief an Familie oder Freunde