Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Caro Luca,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Cari mamma e papà,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Caro zio Flavio,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Ciao Matteo,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Ciao Matty!
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Luca,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Tesoro,
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Amore,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Amore mio,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Grazie per avermi scritto.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Che bello sentirti!
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hai già dei piani per...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Sono felice di annunciarti che...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Sono davvero felice di sapere che...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi dispiace molto doverti dire che...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi dispiace sapere che...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...ti manda i suoi saluti.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Salutami...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Spero di avere presto tue notizie.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Rispondimi presto.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Rispondimi non appena...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Scrivimi non appena sai qualcosa.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Stammi bene.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Ti amo.
أحبك.
Brief an Partner
I migliori auguri
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Con i migliori auguri
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Cari saluti
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tante belle cose
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con tanto amore
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tanti cari saluti
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Con affetto,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde