Türkisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
Sevgili Can,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
Sevgili Anne / Baba,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
Sevgili Cihat Amca,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
Merhaba Can,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
Hey Can,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
Can,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
Canım,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Benim sevgili ...,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
Çok sevgili Can,
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
Mektubun için teşekkürler.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
... sevgisini yolluyor.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
...'a selamımı ilet benim için.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
Hemen cevap yaz.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
Kendinize iyi bakın.
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
Seni seviyorum.
Brief an Partner
Tous mes vœux,
En iyi dileklerimle,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
En iyi dileklerimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
En derin saygılarımla,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
Sevgiyle kalın,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
Tüm sevgimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
Tüm sevgimle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
Çokça sevgiyle,
Informell, Brief an Familie oder Freunde