Tschechisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
Milý strýčku Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
Johne,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
Můj milý/Moje milá,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
Nejdražší Johne,
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
Děkuji za Tvůj dopis.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
... posílá pozdrav!
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Těším se na tvojí odpověď.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
Napiš brzy.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
Napiš mi prosím, až...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
Opatruj se.
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
Miluji tě.
Brief an Partner
Tous mes vœux,
S přáním všeho nejlepšího,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
Mějte se moc hezky,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
Jen to nejlepší,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde