Rumänisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
06102.
România.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
Dragă Andrei,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
Dragă Mamă/Tată,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
Dragă unchiule Andrei,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
Dragă Andrei,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
Bună Andrei!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
Salut Andrei!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
Draga mea,/Dragul meu,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Iubitul meu, / Iubita mea,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
Dragul meu Andrei,
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
Îţi mulţumesc pentru scrisoarea trimisă.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
Îţi scriu pentru a te anunţa că...
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ţi-ai făcut planuri pentru...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că....
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Este foarte frumos din partea ta că mi-ai scris/m-ai invitat/mi-ai trimis...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Am aflat cu plăcere faptul că...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Îmi pare foarte rău să aud faptul că...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
... îţi transmite toată dragostea.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
Salută pe ...din partea mea.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Abia aştept să primesc răspunsul tău.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
Scrie-mi înapoi curând.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
Trimite-mi un răspuns când... .
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Pune-mă şi pe mine la curent când afli ceva.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
Aveţi grijă de voi!
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
Te iubesc!
Brief an Partner
Tous mes vœux,
Toate cele bune,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
Cu drag,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
Cele mai calde urări,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
Toate cele bune,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
Cu toată dragostea,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
Cu drag,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
Cu mult drag,
Informell, Brief an Familie oder Freunde