Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
Kocham Cię.
Brief an Partner
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde