Koreanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
소연이에게
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
부모님께,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
삼촌께
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
안녕 현주야!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
야 미영아,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
미영,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
내 사랑에게,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
사랑하는 현정씨
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
편지 주셔서 감사합니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
...관련 계획이 있나요?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
...을 알려주게 되어 기뻐.
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
...도 안부를 물으십니다.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
...께도 안부 전해 주십시오.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
빨리 답장 주세요.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
... 이면 답장을 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
건강히 지내세요.
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
사랑합니다.
Brief an Partner
Tous mes vœux,
그리운 마음 담아 ... 가.
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
그리운 마음 담아 ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
감사하며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
... 드림 (보냄)
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
사랑을 보내며, ... 드림
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
사랑과 함께 보냅니다.
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
사랑하는 마음으로,
Informell, Brief an Familie oder Freunde