Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Cher Benjamin,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Cher Oncle Jeremy,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Salut Sylvain,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon très cher Christophe,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Merci pour votre lettre.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Je t'écris pour te dire que...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
As-tu prévu quelque chose pour...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre que...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer que...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Dis bonjour à... de ma part.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Je t'aime.
أحبك.
Brief an Partner
Tous mes vœux,
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Amitiés,
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Amicalement,
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Tendrement,
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bises,
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Bisous,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde