Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Matti Meikäläinen
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Hyvä John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hei äiti / isä
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Hei setä Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hei John,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Heippa John,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Rakkaani,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Rakkaani,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Rakas John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Kiitos kirjeestäsi.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Oli mukava kuulla sinusta taas.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Anteeksi, etten ole kirjoittanut sinulle pitkään aikaan.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Siitä on todella kauan kun viimeksi olimme yhteydessä.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Kirjoitan sinulle kertoakseni...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Onko sinulla suunnitelmia...
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Paljon kiitoksia kun lähetit / kutsuit / kerroit...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Olen erittäin kiitollinen siitä, että kerroit / tarjosit / kirjoitit minulle...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Oli todella mukavaa, että kirjoitit / kutsuit / lähetit minulle...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Olen iloinen kun saan ilmoittaa, että...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ilahduin kuullessani, että...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
On ikävää kertoa, että...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Olin pahoillani kuullessani, että...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Kerro terveisiä ... ja sano, että ikävöin heitä kovin.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... lähettää terveisiä.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Sano ... terveisiä minulta.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Odotan, että kuulen sinusta taas pian.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Kirjoita taas pian.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Kirjoita takaisin heti, kun...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Ilmoitathan, kun tiedät jotain lisää.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pärjäilkää.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Rakastan sinua.
Eu te amo.
Brief an Partner
Terveisin,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Parhain terveisin,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Parhain terveisin,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kaikkea hyvää,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Rakkaudella,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Rakkain terveisin,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Rakkaudella,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde