Ungarisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Estimata John,
Kedves John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Estimata paĉjo/panjo,
Kedves Anya / Apa!
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Estimata Onklo Jerome,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Saluton John,
Szia John!
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Saluton John,
Szia John!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
John!
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mia kara,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mia kara,
Kedvesem / Drágám!
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Estimata John,
Drága John!
Informell, Ansprache eines Partners
Dankon pro via letero.
Köszönöm a leveledet.
Antwort bei einem Briefwechsel
Estis bona denove aŭdi de vi.
Jó volt megint hallani felőled.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mi skribas por informi vin, ke...
Azért írok, hogy elmondjam ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ĉu vi havas planojn por...?
Van már valami programod...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Örömmel hallottam, hogy ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...sendas lian/ŝian amon.
... is üdvözletét küldi.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diru saluton al... por mi.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Várom a válaszodat.
Bitte um Antwort
Reskribu baldaŭ.
Írj hamar.
Direkt, Bitte um Antwort
Skribu reen kiam...
Írj, amint ....
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Írj, ha többet megtudsz.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Atentu.
Vigyázz magadra.
Brief an Familie und Freunde
Mi amas vin.
Szeretlek
Brief an Partner
Ĉion bonan,
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Ĉion bonan,
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
Üdvözlettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
Legjobbakat!
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉiu mia amo,
Szeretettel,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multe da amo,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multa amo,
Szeretettel, / Sok puszi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde