Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Estimata John,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Estimata paĉjo/panjo,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Estimata Onklo Jerome,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Saluton John,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Saluton John,
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mia kara,
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mia kara,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Estimata John,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Dankon pro via letero.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mi skribas por informi vin, ke...
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ĉu vi havas planojn por...?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...sendas lian/ŝian amon.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diru saluton al... por mi.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Reskribu baldaŭ.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Skribu reen kiam...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Atentu.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Mi amas vin.
Kocham Cię.
Brief an Partner
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Ĉion bonan,
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉiu mia amo,
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multe da amo,
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multa amo,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde