Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Estimata John,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Estimata paĉjo/panjo,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Estimata Onklo Jerome,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Saluton John,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Saluton John,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mia kara,
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mia kara,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Estimata John,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Dankon pro via letero.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Estis bona denove aŭdi de vi.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Mi skribas por informi vin, ke...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ĉu vi havas planojn por...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dankon pro sendii / inviti / diri...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Mi ĝojis aŭdi, ke...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Mi bedaŭras informi vin, ke...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Mi bedaŭras aŭdi tion...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...sendas lian/ŝian amon.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Diru saluton al... por mi.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Reskribu baldaŭ.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Skribu reen kiam...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Atentu.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Mi amas vin.
أحبك.
Brief an Partner
Ĉion bonan,
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Ĉion bonan,
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉion bonan,
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ĉiu mia amo,
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multe da amo,
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Multa amo,
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde