Thai | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Dear John,
เรียน จอห์น
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dear Uncle Jerome,
เรียนคุณลุง เจอโรม
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hello John,
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
ว่าไง จอห์น
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
จอห์น
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
My Dear,
ที่รักของฉัน
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
My Dearest,
สุดที่รักของฉัน
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Dearest John,
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Informell, Ansprache eines Partners
Thank you for your letter.
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Antwort bei einem Briefwechsel
It was good to hear from you again.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Antwort bei einem Briefwechsel
I am very sorry I haven't written for so long.
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

I am writing to tell you that…
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Have you made any plans for…?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
It was so kind of you to write / invite me / send me…
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
I am delighted to announce that…
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
I was delighted to hear that…
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
I am sorry to inform you that…
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Give my love to…and tell them how much I miss them.
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Say hello to…for me.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Bitte um Antwort
Write back soon.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direkt, Bitte um Antwort
Do write back when…
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send me news, when you know anything more.
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Take care.
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Brief an Familie und Freunde
I love you.
ฉันรักคุณ
Brief an Partner
Best wishes,
ขอให้โชคดี
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
With best wishes,
ขอให้โชคดี
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kindest regards,
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All the best,
โชคดี
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All my love,
ด้วยความรักยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Lots of love,
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Much love,
รักอย่างมาก
Informell, Brief an Familie oder Freunde