Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Dear John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dear Uncle Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hello John,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
My Dear,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
My Dearest,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Dearest John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Thank you for your letter.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
It was good to hear from you again.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
I am very sorry I haven't written for so long.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

I am writing to tell you that…
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Have you made any plans for…?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
I am delighted to announce that…
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
I was delighted to hear that…
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
I am sorry to inform you that…
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Say hello to…for me.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Write back soon.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Do write back when…
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send me news, when you know anything more.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Take care.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
I love you.
Eu te amo.
Brief an Partner
Best wishes,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
With best wishes,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kindest regards,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All the best,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All my love,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Lots of love,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Much love,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde