Japanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Dear John,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dear Uncle Jerome,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hello John,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
太郎くんへ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
太郎くんへ
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
My Dear,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
My Dearest,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Dearest John,
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Thank you for your letter.
お手紙ありがとう。
Antwort bei einem Briefwechsel
It was good to hear from you again.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Antwort bei einem Briefwechsel
I am very sorry I haven't written for so long.
長い間連絡してなくてごめんね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

I am writing to tell you that…
・・・・をお知らせします。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Have you made any plans for…?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
It was so kind of you to write / invite me / send me…
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
I am delighted to announce that…
・・・・を報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
I was delighted to hear that…
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
I am sorry to inform you that…
残念だけど・・・・をお知らせます。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Give my love to…and tell them how much I miss them.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
・・・・がよろしく言っていました。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Say hello to…for me.
・・・・によろしく言っておいてね。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
お返事を待っています。
Bitte um Antwort
Write back soon.
はやく返事を書いてね。
Direkt, Bitte um Antwort
Do write back when…
・・・・の時は連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send me news, when you know anything more.
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Take care.
元気でね
Brief an Familie und Freunde
I love you.
好きだよ
Brief an Partner
Best wishes,
じゃあね
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
With best wishes,
じゃあね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kindest regards,
またね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All the best,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All my love,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Lots of love,
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Much love,
体に気をつけてね
Informell, Brief an Familie oder Freunde