Französisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Dear John,
Cher Benjamin,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Dear Uncle Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hello John,
Salut Sylvain,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
Coucou Daniel,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
My Dear,
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
My Dearest,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Dearest John,
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Thank you for your letter.
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
It was good to hear from you again.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
I am very sorry I haven't written for so long.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

I am writing to tell you that…
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Have you made any plans for…?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
I am delighted to announce that…
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
I was delighted to hear that…
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
I am sorry to inform you that…
J'ai le regret de vous informer que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Say hello to…for me.
Dis bonjour à... de ma part.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Bitte um Antwort
Write back soon.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
Do write back when…
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send me news, when you know anything more.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Take care.
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
I love you.
Je t'aime.
Brief an Partner
Best wishes,
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
With best wishes,
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kindest regards,
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All the best,
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
All my love,
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Lots of love,
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Much love,
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde